News

As AI-generated voices become more sophisticated and cost-effective, voice actor industry associations across Europe are ...
The unprecedented rise of Artificial Intelligence in dubbing industry has threatened the livelihood of voice artists as they are struggling to maintain their position in the face of ...
And dubbing has played a key role in drawing more viewers. On Netflix, more people chose to watch “Squid Game” dubbed over the version voiced by its original cast in Korean.
Dubbing by machine for foreign-language entertainment is here; producers are fighting to build a new normal that doesn’t leave actors behind Jeremy Fuster March 4, 2024 @ 6:00 AM (TheWrap/Chris ...
A scene from Netflix's Korean-language survival drama “Squid Game.” Hits like this will become a lot more common as technology allows dubbing to happen more efficiently and effectively ...
To meet the dubbing demand, Netflix has ramped up its operations. It currently works with some 125 facilities worldwide to dub into and out of some 31 languages.
Dubbing: The Big Business of Translating Foreign Films in a Post-‘Parasite’ World Each country’s movie-going culture is different, but as the localization market expands with streaming, so ...
Dubbing, DeMita adds, is a unique kind of performance because “the dub should never call attention to itself. We want the audience to forget about the dub as quickly as possible and watch the show.
And dubbing is common in many other European countries, especially Germany, France and Spain. Smaller language markets often don’t spend the resources required to dub a film, which is ...